中医典籍语言的词汇特征及其翻译
中医是中国文化的瑰宝,中医典籍更是其精髓和杰出代表,中医典籍语言不同于其他领域的科技语言,具有独特的词汇特点和句法特征,为了更好地翻译中医典籍,弘扬中医文化和中国文化,有必要对其语言进行较全面深入的研究,本文拟就中医典籍语言的语体特点及翻译实践中常用的策略进行探讨。
1中医典籍语言的词汇特征及其翻译
词汇特征
中医典籍使用大量双字格术语,即由两个单字组成的双字结构,例如:
肝厥 liver syncope
血虚 blood deficiency
补正 replenish essence
中医典籍里也存在相当比例的三字格术语,即由一个实义的单音节词和一个实义的双音节词组成,例如:
髓之府 house of marrow
寒凝证 coagulated cold syndrome
理血法 regulating blood method
肝藏魂 liver storing soul
中医典籍语言最具代表性的是大量结构严谨、内涵丰富的四字格术语,所占比例甚重,特征尤为显著,其内部成分间的语法关系也很复杂。笔者拟将四字格术语归入以下4种类型。
述宾词组 述宾词组是由述语和宾语组成,成分间为支配与被支配的关系。例如:
调和气血 harmonize qi and blood
清化热痰 clear and resolve heat-phlegm
偏正词组 偏正词组又分为定中词组和状中词组,典籍中最常见的是名词作定语修饰名词中心语的定中词组[1]。例如:
血分热毒 blood aspect heat toxin
膀胱湿热 bladder dampness-heat
另一种是状中词组,其结构为状语+述宾词组。例如:
芳香化浊 resolve turbidity with aroma
渗淡利湿 drain dampness with bland
主谓词组 主谓词组是由主语和谓语组成的词组。例如:
心肾相交 heart-kidney interaction
痰蒙心包 phlegm clouding the pericardium
联合词组 联合词组是由语法地位平等的两个或几个部分组成,典籍中最常见的是并列和递进关系的联合词组[1]。例如:
津枯血燥 fluid consumption and blood dryness
散寒祛湿 dissipate cold and dispel dampness
中医典籍词汇的翻译策略
中医典籍的词汇特征多样,语义特征丰富,可归纳为模糊性、偏义性、一词多义及隐喻性,对语义特征的理解直接影响了翻译的效果,笔者试从语义特征角度探讨其翻译策略。
模糊性 中医典籍语言的概括性与抽象性,物象间的相互关联性,对物象解释能力的有限性以及人为的语言模糊化是模糊语言产生的主要原因[2],在翻译时可以采取灵活变通策略。
(1) 西化法:借用西医词汇变模糊中医概念为清晰西医术语,将“鼻渊”译为“sinusitis”(鼻窦炎);“里热过剩”译为“hyperendopyrexia”;“乳汁不行”译为“agalactia”。
(2)增删法:增加虚词“to”将“补肺止咳”译为“tonifying lung to stop coughing”;“劳倦”指劳累与疲倦,将其省译为“fatigue”。
(3) 阐析法:增加解释来阐述西医无法理解的概念,将“虚喘”译为“asthma attributing to insufficiency of the lung and kidney”;“四君子汤”译为“Sijunzi Tang, decoction for deficiency of spleen and stomach”。
偏义性 古汉语单音词向现代汉语复音词演变中产生了偏义词,典籍中单音词被复音词取代而出现偶词偏指的现象,具有偏义性[3]。
(1)类义复用:
例1:佗云:“君病深,当破腹取,士大夫不耐痛痒,必欲除之。”根据语境“痛痒”义偏于“痛”,译为“the pain”。
例2:“邪在脾胃,则病肌肉痛”。中医认为脾主肌肉,因此,“脾胃”偏指“脾”,译为“spleen”。
(2)反义复用:
例3:“数医拯之,温凉寒热,其说异同。”意为医生对寒证或是热证说法不一,此处“异同”义偏于“异”,译为“disagreed on”。
例4:“道说是非,议论人物。”意为“说长道短,议论他人”,此处“是非”偏指“非”,译为“speak ill of others”。
一词多义 同一词汇在不同的中医术语中含义不同,在翻译时要明确其所指,传达原语意义。例如“化”一词,在“运化水谷”中译为“transform”,但在“化湿”、“化痰”中译为“eliminate/remove/resolve”;“脉”在“脉为营”中应译为“vessel”,而在“脉象”中译为“pulse”;“血虚”中“虚”应译为“deficiency”,而“体虚多病”中“虚”译为“weakness”。
近期更新
- 唐代著名医学家王冰的养生之术
- 睡眠不好可能是床垫、枕头不合适
- 冬至后养生秋冬养阴还要辅助养阳
- 加强防寒保暖 避免患病或病情复发
- 大寒节气养生进补已到尾声
- 中医之肺 孩子呼吸清阳之气
- 秋冬进补要因人因病因时而异
- 十二生肖动物们养生功法
- 大寒后宜温补养生
- 驱寒养生第一方
- 疾病辅助治疗 几种足浴配方
- 冬天增强五脏之气提高免疫力
- 炎夏易患暑热感冒 如何预防夏季感冒
- 寒冬养生长寿秘诀
- 亚健康身体虚 应该“补一补”
- 冬季对鼻的防护防感冒预防呼吸道感染
- 中医按摩治病手法“拍打法”
- 慢性疾病 勿忘膏方
- 5种梦境反映你的健康状态
- 冬天更容易“上火”
- 冬病夏治晚治几天也无妨
- 根据体质品晨茶
- 药渣可榨出药汁
- 冬至进补有讲究
- 冬天热敷疗法
- 自制水果酵素真能减肥养颜吗
- 中医湿病分类辨证施治
- 养生把规律生活养成习惯自然
- 常做“养生功”达到养生保健的目的
- 中医治口干症 扶脾益胃滋阴生津
- 胖人瘦人体型冬季养生方法
- 黑色食品养肾 吃法有讲究
- 教你看懂“十二时辰养生法”
- 每日“六转”防治疾病
- 大寒将至养生保健也要随之“转轨”
- 老年人阳虚 冬季护头脚
- 中华传统保健医疗 膏方进补
- 三九养生要点 来年无病痛
- 小寒大寒节气 顺四时而适寒暑
- 食术思药 中医养生
- 一日品茶也分“秋冬季”
- 一日之“夏”饮茶分为两个阶段
- 消除疲劳恢复精力 夫妻互按摩法
- 妇人以肝为先天
- 人为什么会得癌症
- 静可以益寿 勤可以致寿考
- 中医药界的国宝级人物的名方
- 缺觉一周长两斤 熬夜疲惫还催肥
- 亲自动手调制私家茶包
- 护嗓养生妙招让你清凉一夏